https://www.sporunuyap7.com/sitemap_index.xml

“Çikolata Fabrikası Charlie”nin yazarı Roald Dahl’ın Çocuk Kitaplarında “Sorunlu” İfadeler

Roald Dahl, çocuk edebiyatı başta olmak üzere pek çok alanda yazmış dünyaca ünlü bir yazardır. Dahl’ın klasiklerinin yeni baskıları bazı açılardan orijinalinden çok farklı olacak.

Augustus Gloop artık şişman değil ve Bayan Saç artık korkunç derecede çirkin değil. Yeni sürümler ayrıca Umpa-Lumpas için belirli bir cinsiyet içermiyor.

Eserlerin yayıncısı Puffin, orijinal senaryolarda Roald Dahl’ın resimlerini kaldıran ve karakterlerini daha az grotesk yapan yüzlerce değişiklik yaptı.

Yayıncıya göre, Roald Dahl’ın kullandığı dilde yapılan değişiklikler, kitapların “günün tüm okuyucuları için ilginç” olmasını sağlamayı amaçlıyordu.

Roald Dahl’ın eserlerindeki değişiklikler, öncelikle fiziksel görünümün tasvirlerini içerir.

Roald Dahl, kitaplarında zaman zaman kullandığı bazı ifadelerle çeşitli eleştirilerin odağı olmuştur. Yayınevinin nihai kararı, bu eleştirileri rasyonalize etmek oldu.

The Puffin, kitapların fiziksel görünüşleri anlatan bölümlerini kökten değiştirdi: “şişman” kelimesi tüm çalışmalardan kaldırıldı. Charlie and the Chocolate Factory’den Augustus Gloop, hala bir fil gibi görünmesine rağmen artık “devasa” olarak tanımlanıyor.

Aynı çalışmanın Umpa-Lumpas’ları artık “küçük insanlar” veya “diz boyu” değil, sadece “küçük insanlar” ve bir zamanlar “küçük adamlar”, şimdi “küçük insanlar” olarak tanımlanıyor.

Dahl’ın çalışmasındaki iki karakter, James ve biri çok şişman, diğeri çok zayıf olan dev şeftaliyi tasvir eden şarkı, orijinalinden farklı bir şekilde yeniden yazıldı.

Dev Şeftali’deki Bulut Adamlar artık “Bulut Adamlar”. Dahl’ın ünlü karakterlerinden biri olan Matilda, Rudyard Kipling yerine Jane Austen okumayı tercih eder ve Yaman’da Tilki Bey Tilki’nin (Mr. Fox) 3 oğlu değil, 3 kızı vardır.

Ve kitaplardaki siyah beyaz kelimelerin güncellenmesinde nasibini alanlardan biridir. Dahl’ın karakterleri artık “Korkulu Beyaz”a dönüşmüyor veya Büyük Sevimli Dev siyah bir pelerin giymiyor.

Değişen ifadelerle birlikte ifadeler eklendi

Ayrıca kitaplara Roald Dahl tarafından yazılmayan bazı bölümler eklenmiştir. Cadıların kel olduğu ve peruk taktığı The Witches’daki paragrafın sonuna yeni bir bölüm eklendi: “Kadınlar birçok nedenden dolayı kel olabilir ve sorun değil.”

Tüm bu değişiklikler, bunlarla sınırlı olmamak üzere, kitap yayıncısı Puffin ve işe alınan “Sensitivity Readers” yardımıyla Netflix tarafından 2021’de satın alınan “Roald Dahl Stories Company” (RDSC) tarafından yapılmıştır.

İnceleme süreci Dahl ailesi tarafından yürütülür

Business Review, RDCS’nin sahibi Dahl ailesine aitken, hatta şirket 500 milyon dolarlık bir anlaşmayla Netflix’e satılmadan önce başladı.

Dahl’ın hikayelerine yönelik eleştiriler 2020’de The Witches’ın Hollywood uyarlamasıyla yükseldi. Anne Hathaway’in canlandırdığı The Grand Witch’in yapımda parmak kaybıyla canlandırılması çeşitli eleştirilere neden olmuş ve Warner Bros. Tepki için özür dilemek zorunda kaldı.

O yılın ilerleyen saatlerinde Dahl’ın ailesi ve şirketi, yazarın Yahudi karşıtı sözleri ve tutumları için özür diledi. Bazı çevreler, yazarın ölümünden yaklaşık 30 yıl sonra böyle bir özür dilemek için çok geç bir adım olduğu yorumunu yaptı.

Dahl’ın biyografisini yazan Matthew Dennison, 1990 yılında ölen yazarın her kelimeyi özenle seçtiğini söylüyor. Dennison, değişikliklerle ilgili düşüncelerini şu sözlerle ifade ediyor:

“Eminim Dahl hayatta olsaydı, romanlarında değişikliklere yol açan siyasi iklimin çocuklar tarafından değil yetişkinler tarafından yönlendirildiğini anlardı.”

George Orwell’in “1984” kitabından bir hatıra.

Kitaplarda bu değişikliklerle ilgili yapılan yorumların bir kısmı, George Orwell’in The Miserable Worshiper 1984 adlı romanında partinin istediği gerçeği yaratmak ve bunu açıklığa kavuşturmak için bu durumu geçmişe dair her türlü metnin sürekli değişmesine benzetmektedir. gelişmeler somuttur. distopya.

Öte yandan bazı okuyucular da çocuk edebiyatında bu tür ifadeleri kullanmayı zor buldukları için bu uygulamanın gerekli olduğunu savunmaktadırlar.

Yazarın eseri Can Çocuk tarafından Türkçe olarak yayınlanmıştır. Yayıncının bu tercihleri ​​mevcut sürümlerde hayata geçirip geçirmeyeceği şu an için bilinmiyor.

Peki, bunun hakkında ne düşünüyorsun? Görüşlerinizi Lost Dock forumunda paylaşın ve bizi Google Haberler’de yakından takip edin.

Kainak: Telgraf

facebook heyecan whatsapp

Diğer gönderilerimize göz at

Yorum yapın